Thursday, May 24, 2007

Haloula(Hala)


Now Hala is another story,each of my grandchildren has her/his own beautiful unique vocabulary,she kept saying "aban" and we puzzled over this word for so many months,until one day I caught her trying to open my glass cabinet so I said:" never never do this it will break!! "
When i said never....I realised that was the word she has been saying all these months she was trying to say "never" in arabic its "abadan".
Her other word was "namuna",now that was in referral to her bottle and her mom's milk,and one day she excitedly told her dad that when she grows up she will have her own "namuna".
When she grew older,she started to use the pencil and she would ask her mom if she could "aglum"?????
pencil=galam
kitab=book
We say aktub meaning I write...now that doesn't make sense since aglum means to write??right??
until now she is (2 years and 8 months)she is always asking if she could "aglum",all our trials to make her understand OUR logic that "aktub" means to write have gone in vain.

هالة لها كلماتها المميزو أيضا منذ صغرها وهي تقول لوالدتها "أبن" ولم نكن نعرف معنى الكلمة وتكررها ونحن لانجد لهامرادف في اللغة العربية وذات يوم حاولت أن تعبث بدولاب الفناجين وأدوات الشاي فقلت لها لاتلعبي هنا أبدا لأن كل شيء هنا زجاج وقد ينكسر....في تلك اللحظة أدركت أنها هي الكلمة التي ترمز بها بـ "أبن".......ومرة أخرى كانت تقول لناأنها تريد أن تقلم وأصرت وقالت جدة أبغى أقلم ولم يكن بوسعي فهمها إلى أن حضرت والدتها وترجمة لي فالبنت تريد أن ترسم أو تكتب ولكن بالقلم بمن البديهي أنها تريد أن تقلم بالقلم ولاتريد أن "تكتب"لأن هذا الشيء لايتمشى مع المنطق فهي عندما تريد أن تقرأ....تكتب لأنه في الكتاب وحين تكتب فيه تقلم بالقلم؟؟؟

No comments: